Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "صحافة ثقافة"

Çevir Fransızca Arapça صحافة ثقافة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Aux termes de la Constitution, tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, et la torture est un délit. La Constitution garantit aussi notamment le droit d'association, la liberté d'opinion, de recherche scientifique, de la presse et de culte et fait de l'enseignement un droit de tous les citoyens.
    وقال إن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات ويجرّم التعذيب، كما يضمن بشكل خاص الحق في التجمع وحرية الرأي والبحث العلمي وحرية الصحافة والثقافة ويجعل من التعليم حقا لجميع المواطنين.
  • - Académie supérieure d'art et de culture (AHKCO) offrant deux cours (journalisme et tâches éducatives socioculturelles); ou
    - أو أكاديمية التعليم الفني والثقافي العالي التي تقدم منهجين دراسيين (الصحافة والأعمال الاجتماعية - الثقافية
  • 1974-1975 Spécialiste à la Direction de la presse, de la diffusion et des relations culturelles du Ministère des affaires étrangères de Cuba
    من 1974 إلى 1975 موظف بشعبة الصحافة والدعاية والعلاقات الثقافية الأجنبية بوزارة الخارجية
  • iii. La presse, parce qu'elle ne veille pas à l'éducation civique de ses lecteurs (Oui/Non/Je ne sais pas)
    '3` الصحافة، لفشلها في توفير ثقافــة وطنية كافية (نعم/لا/لا أدري)
  • Le travail d'agent de sous-traitance dans le petit trafic transfrontalier ou le « commerce à la valise » constitue une autre forme d'emploi non structuré fréquemment occupé par les femmes. Dans la région de Saint-Pétersbourg en Fédération de Russie, les femmes sont majoritaires dans le secteur non structuré de l'enseignement, de la santé et de la culture (86 %), de la restauration et des services (85 %) et du commerce de détail (69 %).
    فهناك أشكال رئيسية من أنشطة القطاع غير الرسمي التي تقوم بها المرأة في أوربا الشرقية ورابطة الدول المستقلة تشمل أعمالا ثانوية تزاولها المرأة لتكملة أعمال القطاع الرسمي المنخفضة الرواتب، وذلك من قبيل مجالي الصحة والتعليم، والعمل كوكلاء من الباطن في أعمال حدودية على نطاق صغير، أو في تجارة ”الحقيبة“ ففي منطقة سان بطرسبرج في الاتحاد الروسي تشكل المرأة معظم العاملين في المؤسسات غير الرسمية في مجالات التعليم والصحافة والثقافة ( 86 في المائة)، وفي مرافق المطاعم والخدمات (85 في المائة)، وفي تجارة التجزئة (69 في المائة).
  • - Des réceptions destinées à commémorer les cinquante-sixième, cinquante-septième, cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième anniversaires de l'ACNU ont eu lieu avec la participation de représentants d'organismes des Nations Unies accrédités à Cuba, de membres du corps diplomatique, et de personnalités cubaines de renom appartenant au monde de la culture des arts et de la presse.
    - إقامة حفلات استقبال بمناسبة انعقاد الذكرى السنوية السادسة والخمسين إلى الستين لإنشاء الرابطة بمشاركة ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة المعتمدة في كوبا، وأعضاء السلك الدبلوماسي، وشخصيات كوبية بارزة في مجالات الثقافة والفنون والصحافة.
  • Par ailleurs, les organismes des Nations Unies ont mené des activités de sensibilisation et d'information dans leurs domaines d'activité propres, notamment la santé, la protection des civils et des enfants, le patrimoine culturel et la liberté de la presse.
    وبالإضافة إلى ذلك، تولت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة قيادة الجهود في مجالي الدعوة ووسائط الإعلام كل في مجال تركيزها المحدد بما في ذلك الصحة العامة وحماية المدنيين والأطفال والتراث الثقافي وحرية الصحافة.
  • Les participants ont sondé les points de vue de la région sur le développement de l'éducation et des programmes scolaires transculturels, notamment en établissant des contacts entre des centres d'études islamiques, en participant à des échanges de jeunes et à des réseaux plus larges, à un nouveau programme d'échanges interculturels dans la région, de familiarisation avec les médias, et en offrant une formation interculturelle à des journalistes, en se rapprochant des propriétaires de médias, en améliorant les systèmes de migration humaine ainsi que l'intégration des migrants aux communautés locales.
    وناقش المشاركون النهج الوطنية لتطوير البرامج التعليمية المتعددة الثقافات والمناهج الدراسية، من خلال الاتصالات بين مراكز الدراسات الإسلامية، والتبادل الواسع للشباب وشبكاتهم، وبرنامج جديد لتبادل الثقافات في المنطقة، والتثقيف الإعلامي، وتدريب الصحافيين في مجال الثقافات المتعددة، والتفاعل الأفضل مع أصحاب وسائط الإعلام، وتطوير نظم إنسانية للهجرة ودمج المهاجرين بصورة أفضل في المجتمعات المحلية.